当前位置: 首页 > 资讯 > 法语版白鹿原连环画作者正琢磨画贾平凹的秦腔

法语版白鹿原连环画作者正琢磨画贾平凹的秦腔


/ 2015-02-10

是!用了整整两年

李志武:此次来法国,缘起于三年前法国出书社人员在上海看到了我的连环画《普通的世界》,他们比力感乐趣,到找我。但看到《白鹿原》连环画后,他们改了主见,说想先把我的《白鹿原》连环画,以法语形式保举到欧洲去。我同意后,他们就起头动手翻译,1月29日,在这个欧洲最大的漫画节上,法语版《白鹿原》连环画算是正式表态了。

华商报:李先生好!可否引见一下你此次加入展览的环境?

不!它为汗青留影像

华商报:与你2003年的中文版《白鹿原》连环画比拟,此次内容变化大吗?

哈!我的担忧良多余

华商报:和本地读者交换时,他们对这些连环画怎样看?

“老外”看不懂?

华商报:首发式后,走了哪些行程?

华商报:创作《白鹿原》连环画时,哪些人物或情节,是你比力“伤脑筋”或非分特别存心的?

李志武:来法国之前,我确实仍是有些顾虑,不知会若何对待我这种带有很浓厚中国保守绘画气概的作品。但到法国后,这几个城市所到之处都是关于法语版《白鹿原》连环画的宣传招贴,并且通过这些天的交换,我发觉本人以前的担忧是多余的,无论是专家仍是读者,他们很是喜好这些带有中国特色、陕西题材的工具。可以或许以连环画向法国推广陕西,是我之幸。

李志武:首发地展览后,不断都在赶。到拉罗舍尔大学孔子学院暨亚太学院去做了交换,后来又到法国凤凰书店做了签售,我上彀查询后大吃一惊,已经有太多名腕受邀来此签书交换,像巴金、莫言等人。率直讲,有种被宠若惊的感受。

华商报:此次同业的作品你该当也看了一些,感触感染若何?

华商报:在法国展出原作是七百余幅,仍是只展了一部门?

这位53岁在京工作的陕西耽误汉子,作为法语版《白鹿原》连环画的作者,应邀加入欧洲最大的漫画节—法国安古兰(央视报道时亦译作“昂古莱姆”)国际漫画节。目前,他正辗转巴黎等地,参与一场场展览、推介。

李志武:因为行程和展场的缘由,一行来,都只展了一部门。揭幕式后,起首在安古兰市政厅院内一个很是典雅的古堡里展出。攀上几十级扭转楼梯,在古堡第二层的大厅里,做图书推介,他们选了40多幅原作展出。

李志武:该当说,有分歧之处,但根基上没有大的变化。终究中外阅读习惯有别,外国人看中文版《白鹿原》连环画时,在一些情节的阅读和上,他们感受有一些高耸。所以,在法语版里,我弥补画了大要十几幅。总体上,我小我认为,法语版设想和印刷,可谓完满。

李志武:我一有时间就去各展馆观摩。坦率地说,佳作不少,但一些作品,我本人不太喜好,我指的是那些看似很是的、花里胡哨,或是题材和表示标准都有欠考虑的一些作品。当然,人看卡漫的时间久了,他们有本人的尺度。从我本人角度看,无论是从绘画内容仍是技法体例上,开了眼界,收成不少。

画起来很难?

华商报:除了思虑若何塑造人物外,还做了哪些预备?难吗?

华商报:央视报道主题是“昂古莱姆国际漫画节的中国力量”,你感觉这种力量,体此刻漫画上,是一种什么力量?或者说你认为中国保守漫画、保守连环画,需要一种什么力量?

李志武:心安理得的是,我做了全方位的预备,人物当然最环节,而故事场景也主要。画《白鹿原》连环画时,从1999年到2001年,我整整用了两年时间,频频读原著,并找陈教员进行交换,汇集老照片,买了一些古民宅、近现代服饰方面的册本。我几回登上白鹿原去找感受,去过韩城党家村、三原冯寡妇大院等,拍摄了大量风气风俗照片,我还买了一些像老铜锁、老茶壶、油灯盏等。画的时候,我就与它们旦夕相对,感受一会儿就来了。

李志武:该当说,我们的保守连环画发生过良多典范之作,上世纪50年代、80年代,可谓盛况连连。但之后,因为包罗日本卡漫等等在内的冲。

2月8日下战书4时,即法国本地时间上午9时,华商报记者通过微信,采访了李志武。

“巴黎虽然寒冷,但我感受很热。这种热是展览的火热,还有欧洲读者对中国文化、对陕西的热情”,2月8日,刚在巴黎加入完两场《白鹿原》连环画原作展的李志武说。

李志武:说实话,创作这个作品可“伤脑筋”了!我细心揣摩过每小我物,你还真不克不及概念化地去理解和表示他们。例如白嘉轩,他性格比力果断强硬。还有田小娥,她是一位值得人们怜悯的斑斓女性。陈教员的这个作品跨度很是大,绘画过程中,你必需时辰考虑人物抽象跟着命运若何变化。

连环画是小事?

相关文章

推荐阅读
地图
共执行 42 个查询,用时 0.619580 秒,在线 16 人,Gzip 已禁用,占用内存 3.245 MB